Text
memoriam qoque ipsam cum voce perdissemus, si tam in nostra potestate esset oblivisci quam tacere.
quaedam civitates Togidumno regi donatae (is ad nostram usque memoriam fidissimus mansit) vetere ac iam pridem recepta populi Romani consuetudine, ut haberet instrumenta servitutis et reges.
ut qui modo linguam Romanam abnuebant, eloquentiam concuspiscerent. inde etiam habitus nostri honor et frequenz toga; paulatimque discessum ad delenimenta vitiorum, porticus et balinea et conviviorum elegantiam, idque apud imperitos humanitas vocabatur, cum pars servitutis esset.
Übertragung
Selbst die Erinnerung hätten wir mit der Sprache verloren, wenn wir genau so leicht den Mund halten könnten, wie wir vergessen.
Einige Ämter und Pfründe gab man den Chefs der Gang (diese blieben damit jederzeit unserem Prinzip treu ergeben) nach der alten und schon früh geübten Gewohnheit, als Werkzeuge unserer Herrschaft auch die Anführer unserer Knechte einzusetzen.
(…) hatte zur Folge, daß die Menschen, die ursprünglich doch nichts von uns wissen wollten, uns nunmehr begeistert nachzuahmen begannen. Bald galten Gewohnheiten und Vorstellungen des weißen Amerikaner's, Rede- und Schreibweises, Jeans und Hamburgers, Handy, Cybers und web, wie sie es eben gerade mitbekamen und aufnehmen konnten, als zeitgemäß. Und das, diesen Verlust ihrer Identität, nannten sie Freiheit, wo es doch nur ein Stück ihrer Knechtschaft war. ///